• Jenn

荷文詩翻譯 《你的、我的 我們的》

Van jou van mij van ons


De tuin is het huis van de heg

De heg is het huis van de mus

De mus is het huis van het ei

En jij bent het huis van mij


De nacht is het huis van de droom

De droom is het huis van de sneeuw

De sneeuw is het huis van de kou

En ik ben het huis van jou


De boom is het huis van het nest

Het nest is het huis van het jong

Het jong is het huis van het dons

En wij zijn het huis van ons


Tekst: Jos van Hest



院子是籬笆的家

籬笆是麻雀的家

麻雀是鳥蛋的家

而你就是我的家


夜晚是夢的家

夢是雪的家

雪是寒意的家

而我就是你的家


大樹是鳥巢的家

鳥巢是小雛兒的家

小雛兒是羽茸的家

我們就是我們自己的家

9 次查看0 則留言

最新文章

查看全部

很難得看到一本社會學學術研究的書籍,行文之間卻能緊緊抓住一般讀者注意力。 這是一本訪問在台灣社會不同的社會階層的父母,他們在面對親職的選擇,所作出的決定以及產生的焦慮。 裡面訪談的故事,雖然都發生在21世紀台灣的教育現場,能引起我現在的許多共鳴。一方面我回顧著,我在台灣小學到大學升學的記憶(我上大學那年,也是2000年了),隱約覺得有些東西好像二十多年沒有改變;另一方面,也會不自覺比較自己在荷蘭養